Les meilleurs conseils Mac Apple Iphone traduction


Retrouvez tous les meilleurs conseils Apple Iphone Ipod Ipad Apple TV pour les fans d'Apple parmi notre élection de forums Apple Iphone Ipod Ipad Apple TV pour les fans d'Apple
Zanzimac, votre site de conseils Apple Mac Iphone Ipod Ipad   liens sponsorises :

Les meilleurs conseils Mac Apple Iphone, Ipad, Ipod traduction



Notre sélection des forums
cherche logiciel de traduction (gratuit ou payant)
onjour, je cherche depuis une heure sur ce forum un post qui parlerait d'un logiciel de traduction mais je ne trouve rien... alors je m'excuse si qqun en a deja parler... jusqu'à aujourd'hui, pour mes recherche de vocabulaire, j'utilisais le widget traduction disponible par défaut avec os x 10.4...
j'ai également cherché pendant pas mal de temps un dictionnaire franco/anglais et franco/espagnol compatible mac 10.4 et, le moins qu'on puisse dire, c'est que l'offre n'est pas pléthorique. voici mes commentaires. 1) l'excellent hachette oxford (français/anglais) pour mac ne tourne que sous
(forum.macbidouille)
traduction sherlock impossible
onjour, la canal traduction de sherlock n'affiche plus la liste des différentes traductions. y a-t-il quelqu'un qui connait la réponse à ce dysfonctionnement? d'avance merci. ...
la liste traduction demeure toujours
(forum.macbidouille)
connaissez-vous un service web de traduction ?
onjour, j'aimerais pouvoir proposer dans les outils web que je monte des champs avec traduction automatique. connaissez-vous un service web gratuit qui permette de faire ça ? j'ai jeté un oeil du côté de yahoo, google et altavista, mais, outre qu'ils semblent utiliser le même logiciel de trad...
en effet la qualité de la traduction semble meilleure que celle de systran qui est utilisé partout, même par apple (en tout cas le fr->en) ->superced : le lien me donne : code ->eliot : il est clair qu'une traduction automatique a besoin d'être remaniée et ne peut être mise entre l
(forum.macbidouille)
traduction...
de toute evidence, ils on engagé un traducteur a mis temps, et on finit la traduction eux meme avec google: code the removable usb drive supports true plug&play. traduction: le lecte...
les boîtes aujourd'hui rognent sur les frais de développement et préfèrent faire eux-mêmes leur traduction, grâce à des moteurs internet certainement, au lieu d'engager ponctuellement des spécialistes... bref, on voit le résulta
(forum.macbidouille)
pbm de traduction de jeux ....
ayant acheter dungeon siege et wolfstein en import (anglais) je n'arrive pas à trouver des patchs de traductions sur le net comme pour les jeux pc ...quelqu'un à une soluce ? une adresse pour traduire ? merci, bcp !!!!!!! :jap: - tu connais l'histoire des frères montgolfier ? non ha là, ...
[quote]pour baldur's gate i, je me souviens (un des seuls jeux que j'aie eus en français), ils avaient fait un boulot extra, mais c quand même souvent pas terrible. genre étudiants qui font ça à la sauvette, quoi, et qui doivent être payés au lance-pierres vu le marché qu'on représente,
(forum.macbidouille)
traduction assistée /mac...
e cherche un logiciel de traduction anglais -> français et français -> anglais (sous panther) qui traduit des phrases plutôt que du mot à mot (comme sherlock le fait). ...
bonjour ! quelqu'un connaît-il un bon logiciel de tao (je ne parle pas de traducteurs automatisés style google ou systran mais de suite professionnelle type trados pour les connaisseurs). je suis sur mac depuis deux trois ans, je bosse sans et je me dis que quelqu'un a peut-être des idées sur
(forums.macgeneration)
logiciel de traduction
je cherche un logciel de traduction qui puisse traduire de bonnes phrases anglaises vers le français.. donc un truc qui marche bien, parce que c'est pas des phrases sujet verbe complément que je veux traduire, ça j'y arrive alors je connais r...
je cherche un logciel de traduction qui puisse traduire de bonnes phrases anglaises vers le français.. donc un truc qui marche bien, parce que c'est pas des phrases sujet verbe complément que je veu
(forum.macbidouille)
traduction assiste /mac... - page 2 - le forum mac - macgeneration
citation: posté par dad ... type trados ... un peu de lecture peut être ...
juste un petit message pour faire la pub de l'excellent eurodicautom, dictionnaire en ligne multilingue développé par la communauté européenne, qui balaie une soixantaine de domaines (le transport, le droit, l'ingénierie, l'agro...) et dont les définitions sont très fiables parce que écri
(forums.macgeneration)
iomega obtient la palme de la traduction française
a ce niveau de traduction, la version anglaise sera plus compréhensible, même pour une personne ne la maîtrisant que peu. ...
citation(kmx @ 11 oct 2006, 07:33) le "vers le haut", c'est un peu la marque de fabrique de google outils linguistiques... "fire up photobooth" devient, via google, "incendiez vers le haut la cabine de photo". "firewire" devient "le câble d'incendie". dans le même genre, par google : "more than
(forum.macbidouille)
je cherche un utilitaire de traduction........ but where ?
qui qui sait où j'peux trouver un wonder utilitaire (gratos de s'rait cool) qui me traduise automatiquement l'anglais en français et unverreseul'ment, elle doit exister cette bête. et par exemple un site ou j'trouve un glossaire de tous les termes techniques. if you please think's d'avance ...
fr/traduction/ c'est pratique pour un usage courant moi je l'utilise dans mon boulot pour traduire des émails vers la finlande, et pour l'instant pas de mal-entendus... [/quote] oui mais le procédé de free c'est d'utilis
(forum.macbidouille)

- traduction -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suivant 

Liens commerciaux
Les meilleurs conseils mac
Consultez vite les meilleurs conseils pour:



 

Plan du site
annuaire mac - glossaire macintosh - meilleurs forums mac - derniers forums macintosh - nouveaux forums mac